Poetry

~ OPHÉLIA ~
traduit en anglais
 


Regarde, les étourneaux à l'aube
Le saule qui languit dans la brise
Le soleil au-delà des monts
Ton espoir qui ravit le monde
Tes pensées parmi les nuées
Tes actions labourent notre terre

Poète, leader, rêveur, acteur
Engages-toi, ne languis pas
Ceux qui se croient si bien nantis
Que savent-ils de l'honnête homme
Que connaissent-ils de nos désirs
Foi, joie, tristesse, espoir, douleur

Elles façonnent nos pensées, agissent
Inconsciement - il faut que nous
Les saisissions - prends par les cornes
Nos détresses, et maîtrise-les
Alors marcheras-tu si droit
Et fier, que tous autres te suivront

"Ophélia, marche auprès de moi
Je sais que je n'ai rien a dire
Tu es une vieille amie, telle que
Tu es, tu glisses dans l'au-delà
Mes sentiments s'evanouissent
Comme vieux amis dans les nuées"

Mais sur la rue, parmi coulisses
Où agissent les pouvoirs du monde
Il n'y a plus de promenade
C'est not' joie de vivre qui doit prendre
Les autres par surprise, et les
Lancer dans leur espoir caché

Marches-donc là où tu le veux
Manif, bureau, communes, affaires
Peu importe, tant que tu inspires
Et donnes un souffle qui contredit
L'apathie, l'inconscience, où le
Status-quo nous emprison'rait


Inspiré de: Sing or Die, 1989, par: Courage of Lassie de Vancouver, Canada.

Le poème Ophélie (avec un e) fur écrit cependant par Arthur Rimbaud  en 1870.
 


Home
Poetry
Favorites
Stuff